Famous Poets and Poems:  Home  |  Poets  |  Poem of the Month  |  Poet of the Month  |  Top 50 Poems  |  Famous Quotes  |  Famous Love Poems

Back to main page Search for:


FamousPoetsAndPoems.com / Poets / Raymond A. Foss / Poems
Biography
Poems
Quotes
Books
Popular Poets
Langston Hughes

Shel Silverstein

Pablo Neruda

Maya Angelou

Edgar Allan Poe

Robert Frost

Emily Dickinson

Elizabeth Barrett Browning

E. E. Cummings

Walt Whitman

William Wordsworth

Allen Ginsberg

Sylvia Plath

Jack Prelutsky

William Butler Yeats

Thomas Hardy

Robert Hayden

Amy Lowell

Oscar Wilde

Theodore Roethke

All Poets  

See also:

Poets by Nationality

African American Poets

Women Poets

Thematic Poems

Thematic Quotes

Contemporary Poets

Nobel Prize Poets

American Poets

English Poets

Raymond A. Foss Poems
Back to Poems Page
Boot in einer Flasche by Raymond A. Foss
Okay, for those who don’t speak German,
the title of the poem is
“A Boat in a Bottle”
and that’s the point,
this is about doing just that…
and the tension in trying
a class project gone awry
Not doing one
but two things badly

In my sophomore year
in Ms. Keefe’s German class
we had to do something and describe it
auf Deutsch
My brilliant idea was to learn how
to make a boat in a bottle

This may be a case where not following the directions
Is the better path.

I have no idea what I wrote,
what I told the class to do
though I vaguely do remember some
of these words
“Sie schnitzen den Block des Holzes in die Form
des Rumpfs des Bootes.”
(You carve the block of wood into the shape
of the hull of the boat.)
And I remember desperately trying and laughing
to find that dowling is dowling

The main thing I learned was
Dieses Projekt erfordert Geduld.
(This project requires patience.)
And that is hard to do while demonstrating
something you’ve never done before
and speaking another language
during the nice awkward time
of puberty

July 16, 2006 14:05
1976 - Making a boat in a bottle, for my project to do a how to for German class
http://perso.wanadoo.fr/michel.bardet/conseilsa.htm (and of course the site where I found the best instructions was a site in French “Bateaux en Bouteilles”). And back in 1976, we had no sites like - http://dictionary.reference.com/translate/text.html (I wish it was).
You need to sand the wood dowling to a point.
--- Sie müssen das Holz versanden, das zu einem Punkt dowling ist.
You shape a piece of modeling clay to be the base and the waves of the water, to hold your boat.
--- Sie formen ein Stück modellierenden Lehm, um die Unterseite und die Wellen des Wassers zu sein, Ihr Boot zu halten.
You carefully pull the string so that the masts tilt into a vertical position.
-- Sie ziehen sorgfältig die Zeichenkette, damit die Maste in eine vertikale Position kippen.
View Raymond A. Foss:  Poems | Quotes | Biography | Books

Home   |   About Project   |   Privacy Policy   |   Copyright Notice   |   Links   |   Link to Us   |   Tell a Friend   |   Contact Us
Copyright © 2006 - 2010 Famous Poets And Poems . com. All Rights Reserved.
The Poems and Quotes on this site are the property of their respective authors. All information has been
reproduced here for educational and informational purposes.